Եթե դուք օտարերկրյա փաստաթուղթ եք ներկայացնում իշխանություններին, ապա այն պետք է թարգմանվի պետական լեզվով, իսկ թարգմանությունը պետք է վավերացված (հավաստագրված): Տարբեր երկրներում թարգմանությունները կատարվում և հավաստագրվում են տարբեր կերպ: Ինչ-որ տեղ թարգմանությունը կարելի է կատարել և վավերացնել ձեր ստորագրությամբ: Ինչ-որ տեղ թարգմանությունը կարող են կատարել միայն երդվյալ թարգմանիչները (նրանք երդվել են հավատարմության երդում տալ թարգմանություններին): Ինչ-որ տեղ թարգմանությունը կարող են կատարել միայն վավերացված թարգմանիչները (լեզվի հաստատված իմացություն), բայց թարգմանության վրա նրանց ստորագրությունը պետք է վավերացված լինի նոտարների կողմից:
Մենք թարգմանում ենք բոլոր լեզուները։
Մենք թարգմանում ենք ցանկացած փաստաթուղթ, օրինակ.
Մարդկանց և կազմակերպությունների անունները, երկրների, շրջանների, քաղաքների և փողոցների անունները կարող են թարգմանվել տարբեր ձևերով: Ավելի շուտ դրանք նույնիսկ չեն թարգմանվում, այլ տարբեր ձևերով փոխանցվում են մեկ այլ լեզվի։ Ինչպե՞ս է անունը գրվում օտարերկրյա անձնագրում կամ բանկային քարտի վրա: Ինչ վերաբերում է նախորդ թարգմանություններին: Տեղեկացրեք կառավարչին.
Թարգմանություն կարող եք պատվիրել ինտերնետի միջոցով և ստանալ այն սուրհանդակով կամ փոստային բաժանմունքում.
Եթե թարգմանությունը պաշտոնապես վավերացված է, ապա այն պետք է ընդունվի։ Նույնիսկ եթե թարգմանության մեջ կան տառասխալներ (դրանք կարելի է ստուգել բնօրինակ փաստաթղթում): Բայց լինում են դեպքեր, երբ պաշտոնյաները, խախտելով օրենքը, մտացածին պատճառներով չեն ընդունում տեղափոխությունը։ Պաշտոնյաները նման բանի են դիմում միայն մեկ դեպքում՝ բանավոր, առանց գրավոր մերժման, քանի որ գրավոր մերժումը փաստելու է օրենքի խախտումը։
Մերժման դեպքում միշտ խնդրեք պաշտոնական գրավոր մերժում: